当“语言无界”的信念,照进专业服务的现实
Source: 达信雅翻译 Date:2025-09-08 16:52:54
在全球化浪潮加速的2025年,专业语言服务已成为企业国际化的核心支撑。
深耕翻译行业33年的达信雅,以“语言无界”为信念,将全球化服务能力转化为企业跨文化沟通的实际优势。
我们构建了全球化的服务网络:覆盖100+主流语种,包含英语、日语、韩语、俄语、法语、德语等常用语种,以及匈牙利语、芬兰语等小语种;拥有1000余名资深译员遍布世界各地,组建了24小时响应的多时区服务团队。
我们建立了严格的质量控制体系:坚持“翻译-校审-母语润色”三重品控流程;借鉴行业领先企业的无限期售后保障机制;实施15道标准化工序,确保全流程可追溯。
我们锻造了专业的行业解决方案:搭建了科技、法律、医学、金融等50多个行业的专业术语库;由留学硕士校审与母语译员构建“双保险”质量体系;年交付量超过数亿字,准确率达99.8%。
“译品即人品”是我们的坚守。33年的行业积淀,让每一份译文都呈现出专业与精准的品质。达信雅以翻译为桥,助力中国企业联通世界,让客户的声音精准传递到全球每个角落。
如今,中国企业正加速走向全球市场,对专业化、高质量翻译服务的需求日益增长。
达信雅凭借33年经验,始终专注于提供专业的语言服务,致力于帮助客户克服跨语言沟通障碍,在全球市场中精准传递品牌价值。

You may like:
-
Industry News
在跨境医疗、企业出海等场景中,病历翻译的专业性与合规性直接影响事务推进效率。本文将从规范要求、应用场景、服务范围、注意事项四大维度,为您梳理病历翻译核心要点,并推荐可靠服务机构,助力高效解决翻译需求。
2025-11-13 -
Industry News
财务报表翻译要注意哪些情况? •确保所有数字、金额和财务指标准确无误; •术语的翻译应保持一致,特别是对于常见的会计术语和财务报表项目名称; •了解目标语言国家的会计和审计准则,确保翻译后的报表符合当地法律和法规; •保持原始报表的格式和排版,确保结构一致,便于阅读和比对; •翻译完成后,应由另一名具备专业知识的校审或审计专家进行复核,以确保准确性和完整性;
2025-11-06 -
Industry News
企业探索全球市场、对接跨国资源时,总渴望突破地域限制,而语言壁垒却常成为阻碍沟通效率、引发合作风险的关键瓶颈。
2025-10-28


Daxinya:
Xiaohongshu:
Tiktok: